La importancia de las lenguas originarias, están en peligro de extinción
Preocupaciones y celebración en el Día Internacional de la lengua materna
El pregonado día internacional de las lenguas ma- ternas tiene como objetivo visibilizar
Por ejemplo en Tabasco, al interior de uno de los grupos que domina y pertenece a uno de esos imaginarios linguísticos: aún se discute si lo conveniente es hablar en castellano de “yokotanes” o de “yokot’anob”, gentilicio del grupo indígena más extenso del Estado; del uso de vocales especiales para la correcta traducción, y de cómo “contagiar” el amor por la lengua originaria en los jóvenes.
Mientras tanto en el mundo “ancho y ajeno” de las redes sociales, se discute entre bromas y veras si al español se le puede considerar lengua materna -a lo que muchos contestan afirmativamente-, y la dimensión de los retos en tiempos de la virtualidad y la postpandemia.
Noticia Relacionada
Noticia Relacionada
*UNA LENGUA MATERNA, ES LA QUE APRENDE UNA PERSONA EN SUS PRIMEROS AÑOS DE VIDA
En el mundo, cada 21 de febrero se conmemora el Día Internacional de la Lengua Materna, fecha proclamada el 17 de noviembre de 1999 por la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura ((UNESCO, por sus siglas en Ingles), que las Naciones Unidas confirmó el nueve de abril de 2002.
Si hacemos caso a lo que sostiene el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), en México, y la real Wikipedia, en Tabasco tenemos cuatro lenguas maternas, tres de ellas “originarias”: Yokot’an, Ayapaneco y Ch’ol, y una “lengua materna global”: el español.
Se incluye el español porque, para una persona una “lengua materna es aquella que aprende una persona (...), en sus primeros años de vida”, que normalmente se convierte en su instrumento natural de comunicación e identidad dice al real Wikipedia, aunque con motivo de la efeméride las instituciones culturales, indigenistas, solo resaltan como lenguas maternas, la de los pueblos originarios.
Lengua materna y lengua originaria “no se emplean en los mismos contextos”, aclaran los especialistas de la página de Fundéu (Español Urgente), que fueron consultados vía internet. De acuerdo con ellos se habla de «lengua originaria» en un contexto de traducción, por ejemplo, mientras que «lengua materna» es la primera lengua que una persona aprende a hablar”.
En México, con cifras del INALI existen 11 familias lingüísticas de las que derivan: 68 lenguas y 364 variantes. El reconocimiento de la variedad lingüística es una tarea de vital importancia en el entorno mexicano si se tiene en cuenta que al igual que muchas otras lenguas en el mundo, en nuestro país, el 60 por ciento de las lenguas de origen meseoamericano está en riesgo de desaparecer, estiman.
*EL ESPAÑOL, LENGUA MATERNA GLOBAL
En tanto, el Instituto Cervantes destaca en su anuario de 2021 que casi 493 millones de personas tienen el español como primera lengua en la que aprenden a expresar sus emociones y conocimientos. “El grupo de usuarios potenciales en el mundo supera los 591 millones”, dice con vehemente satisfacción.
En contrasentido, en los círculos especializados señalan que la actual crisis sanitaria mundial que obligó a millones de personas en el mundo a un “confinamiento” de casi dos años, también dejó una huella en el uso del español del que aún no se tiene pleno conocimiento de su magnitud. La RAE misma tuvo que actualizar en el 2020 su descripción del término confinamiento, y la cotidianidad virtualizada obligó a un uso conciso del texto y casi siempre se acompaña de imágenes.
*LA LENGUA ORIGINARIA TABASQUEÑA: HERENCIA SIN JÓVENES
Desde hace algunas décadas se discute en foros especializados y periodísticos sobre la forma correcta de llamar a la comunidad originaria más importante de Tabasco: chontales, yokotanes, o, como sugieren los especialistas: yokot’anob. Pero llegar a un acuerdo sobre este punto es difícil porque existen por lo menos dos variantes.
El pasado sábado 22 de enero, el doctor Rodolfo Uribe Iniesta, señaló en un artículo publicado en el Diario Presente, que el nombre correcto del pueblo originario de Tabasco no es “chontal” ni “yokotán”, versión castellanizada de la palabra yokot’an; en ese mismo documento el especialista en la cultura tabasqueña, sustenta que el uso en plural de los gentilicios: chontales y yokotanes, también son incorrectos pues debe de ser yokot’anob.
Si bien cada vez hay más aceptación de nuestra comunidad originaria y conciencia de la importancia de su lengua como vehículo depositario de un imaginario que le da identidad al estado, hacia el interior de las comunidades, las nuevas generaciones ya casi no hablan la lengua, comenta la escritora y mediadora cultural Alejandrina Hernández Gerónimo. A través de una entrevista a distancia, la también maestra de yokotán en la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco, señala que para determinar si lo correcto es usar: yokot’an y el plural yokot’anob, es necesario tener en cuenta los usos en las distintas regiones. Expresa como ejemplo que en Macuspana y Jonuta se usa la palabra Yokot’anob mientras que en Nacajuca se usa el Yokot’anjó.